FundéuRAE aclara el uso de “brasileño” y “brasilero”, no “brasileiro”

La Fundación del Español Urgente recuerda las formas correctas para referirse a los naturales de Brasil.
Imagen de referencia.()
13 may 2024 , 17:06
Redacción

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), en colaboración con la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), ha emitido una aclaración sobre el uso adecuado de los gentilicios para las personas naturales de Brasil: “brasileño” y “brasilero”.

Ecuador: Pan de Yuca posicionado entre los cinco mejores panecillos del mundo

En numerosos medios de comunicación se ha observado el empleo erróneo de la forma “brasileiro”, cuando lo correcto en español son las variantes “brasileño” y “brasilero”.

El “Diccionario panhispánico de dudas” señala que el gentilicio aceptado en todo el ámbito hispanohablante es “brasileño”, aunque en algunas regiones de Hispanoamérica también se utiliza “brasilero”, derivado de la voz portuguesa “brasileiro”.

No obstante, no es apropiado emplear esta última forma en textos en español. En caso de optar por utilizar el término lusitano, se recomienda escribirlo en cursiva o entre comillas por tratarse de un extranjerismo crudo.

Por lo tanto, es preferible corregir expresiones como “El astro brasileiro realizó donaciones...” por “El astro brasileño realizó donaciones...”, y “Las inundaciones provocan escasez de combustible en ciudades limítrofes brasileiras” por “Las inundaciones provocan escasez de combustible en ciudades limítrofes brasileras”.

Además, se recuerda que la palabra “carioca” se refiere específicamente a los habitantes de la ciudad de Río de Janeiro, por lo que su uso como sinónimo de “brasileño” debe evitarse para evitar confusiones.

TAG RELACIONADOS