La variante del inglés que surgió en Miami por influencia del español
La fuerte presencia de hispanohablantes en Miami dio paso a un fenómeno lingüístico, el cual lo han definido como un nuevo dialecto del inglés que está modificando la forma en que se habla el idioma original.
Los 5 idiomas que serán los más hablados en el mundo en 2050
Phillip Carter, un profesor de lingüística y de Inglés de la Florida International University (FIU) reveló que esta nueva variante de la lengua anglosajona incorpora calcos del español, es decir, expresiones traducidas literalmente desde esa lengua que se escuchan, usualmente, en bares, comercios y restaurantes.
¿Cuál es el nuevo lenguaje?
Es importante aclarar que lenguaje y dialecto son dos cosas diferentes. Los lingüistas identifican al lenguaje como el idioma que hablamos, mientras que el dialecto se refiere a la variación lingüística de un idioma.
La inteligencia artificial llega a YouTube para el doblaje de videos en varios idiomas
Por esto es que, hay diferentes dialectos, de un mismo idioma, como ocurre con el inglés de Estados Unidos, Gran Bretaña, Bahamas, etc. Esto debido a que cada uno puede incluir diferentes palabras, acentos o formas propias de expresarse.
En el caso del dialecto descubriendo en Miami, Carter observó que una persona puede decir 'get down from the car' en lugar de 'get out of the car', para referirse a bajarse del auto o 'put the light' en vez de 'turn on the light'.
Cómo usar traductor Google Traductor al hablar otro idioma en tiempo real
Otro ejemplo de ellos es 'make the line' (hacer cola o fila) en sustitución de la frase original 'get in line'. También se une a esta lista 'make a party ' (hacer una fiesta) en lugar de 'throw a party', según lo publicado por la agencia de noticias AFP.
El uso de estas expresiones es común entre los inmigrantes que aprenden el idioma, pero esto suele desaparecer con las generaciones siguientes. Sin embargo, el estudio de Carter demostró que en el sur de la florida no siempre es así: "Nos sorprendió comprobar que muchas de estas expresiones no desaparecen con la generación de los inmigrantes", expresó el profesor.